《啟航吧!編舟計畫》是日本作家三浦紫苑在2011年的小說作品,得到2012年日本第9屆書店大獎,台灣在2013年由新經典文化翻譯出版(中國版本書名譯為《編舟記》),這本書在日本推出不久,2013年即被改編為電影《宅男的戀愛字典》上映,還得到日本電影學院獎最佳影片的肯定;2016年再被改編為電視動畫。書中傳遞了編輯工作的價值與存在意義。 這本書算是給在出版社工作的編輯,一個勵志和暖心的鼓勵吧!證明自己的工作有其存在的價值。愛德華曾從事編輯工作近20年,2013年7月接觸到這本書時,看完心裡有不少感動。記得當時寫了一些手札文字:
「常常有人問我,你們出版什麼書?編輯的工作都在做什麼?看完了《啟航吧!編舟計畫》,還好我的工作不是出版辭典,如果要編輯2900多頁的辭典,從幾萬條的語詞,一再審訂修正,收錄完成後,要再全書校對到5校,費時15年,這真不普通人能完成的出版工作。所以書中的辭典取名為《大渡海》,意思就要橫渡文字的大海。 如果把編輯當志業,書中的幾個人物就是,甚至有把一生都獻給編輯辭典工作,卻未見到發表就辭世。與文字相處的人,把文字當成工作的人,似乎要有一股傻勁和執著。書中的主角馬締,日文是認真的意思,編輯這份工作的確是要認真來看待,因為如果一本書錯一個字,印成5000本書,就等於錯了5000字,何況一本辭典。
當網路、電子書、影像科技不斷的成長,相對的傳統出版紙本書的市場就愈來愈辛苦經營。有些時候,我還是喜歡摸書的感覺,就像書中為了選辭典的用紙,講究要有「像個用情深厚、但離去時卻不拖泥帶水的女人」那樣的紙張,摸起來有那種「滑順感」,這樣才有看書的感覺。 其實,每一本好書完成的背後,都有一群默默與文字相處的人,這群人就像駕著一條小扁舟,航在海上,歷經風雨,等待靠岸。」
現在回看自己當時寫的文字,也證明自己當時還是有些「文青」的,那時愛德華還沒開始寫影評呢!不過事隔多年,愛德華暫時退下過去熟悉的出版工作,轉為全職的部落客,同樣不變的事,還是文字工作者吧!
文章標籤
全站熱搜
留言列表