目前分類:關於工作 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

啟航吧!編舟計畫》是日本作家三浦紫苑在2011年的小說作品,得到2012年日本第9屆書店大獎,台灣在2013年由新經典文化翻譯出版(中國版本書名譯為《編舟記》),這本書在日本推出不久,2013年即被改編為電影《宅男的戀愛字典》上映,還得到日本電影學院獎最佳影片的肯定;2016年再被改編為電視動畫。書中傳遞了編輯工作的價值與存在意義。 這本書算是給在出版社工作的編輯,一個勵志和暖心的鼓勵吧!證明自己的工作有其存在的價值。愛德華曾從事編輯工作近20年,2013年7月接觸到這本書時,看完心裡有不少感動。記得當時寫了一些手札文字:

「常常有人問我,你們出版什麼書?編輯的工作都在做什麼?看完了《啟航吧!編舟計畫》,還好我的工作不是出版辭典,如果要編輯2900多頁的辭典,從幾萬條的語詞,一再審訂修正,收錄完成後,要再全書校對到5校,費時15年,這真不普通人能完成的出版工作。所以書中的辭典取名為《大渡海》,意思就要橫渡文字的大海。 如果把編輯當志業,書中的幾個人物就是,甚至有把一生都獻給編輯辭典工作,卻未見到發表就辭世。與文字相處的人,把文字當成工作的人,似乎要有一股傻勁和執著。書中的主角馬締,日文是認真的意思,編輯這份工作的確是要認真來看待,因為如果一本書錯一個字,印成5000本書,就等於錯了5000字,何況一本辭典。

當網路、電子書、影像科技不斷的成長,相對的傳統出版紙本書的市場就愈來愈辛苦經營。有些時候,我還是喜歡摸書的感覺,就像書中為了選辭典的用紙,講究要有「像個用情深厚、但離去時卻不拖泥帶水的女人」那樣的紙張,摸起來有那種「滑順感」,這樣才有看書的感覺。 其實,每一本好書完成的背後,都有一群默默與文字相處的人,這群人就像駕著一條小扁舟,航在海上,歷經風雨,等待靠岸。」

現在回看自己當時寫的文字,也證明自己當時還是有些「文青」的,那時愛德華還沒開始寫影評呢!不過事隔多年,愛德華暫時退下過去熟悉的出版工作,轉為全職的部落客,同樣不變的事,還是文字工作者吧!


文章標籤

愛德華 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1  

工作久了,常會思考創新、甚至創意的問題,有時一直無法突破現況,到底遇到瓶頸如何調整改變,閱讀《賈伯斯傳》,對於創新有了另一層的思考。

西方有一句諺語:「Reinventing the wheel」,意思是「指某個人認為自己想到了一個非常好的新主意,但是實際上這個主意別人早就想到,而且已經實施了。」

常常在想如何創新這件事?
這樣是不是常在工作上發明輪子嗎?
文章標籤

愛德華 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

職場上,「經驗傳承」和「倚老賣老」在許多老闆或主管的思維上總是會混淆,特別是後者,自認為很有理,但又不承認。

同樣看似帶有著說教的意味,但經驗傳承比倚老賣老更有說服性。

懂得溝通,善用同理,自己以身做則,合於實際的教導,是屬於「經驗傳承」的方式,比較受下屬歡迎。

「倚老賣老」有時或許可以唬人,但自以為是的豐功偉業,久了下屬也不是笨蛋,還有下屬也不會永遠長不大,除非真的很不受教,因為在許多老闆和主管的眼裡,當初進來的年輕人,這些老闆、主管自己以為自己年齡在增長,結果沒發覺,在他們原來眼中的年輕人,年紀漸漸也不小了,他們的青春也奉獻也在職場好些年,也各都有自己的脾氣和想法……。

期許自己做個受人尊重的主管。

文章標籤

愛德華 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼